|
|
|
|
|
|
|
|
吊屈原 |
Qu Yuan beklagen |
|
|
|
|
楚怀本孱王, |
Huai von Chu war ein schwacher König |
乃同聋与瞽。 |
Als ob er taub und blind gewesen sei |
谤多言难伸, |
Ist die Verleumdung groß, ist es schwer, sie anzufechten |
虫生木自腐。 |
Wenn Ungeziefer wächst, verfaulen die Bäume von selbst |
臣心一如豸, |
Das Herz des Ministers ist wie ein Wurm |
市语三成虎。 |
Dreimal wiederholtes Marktgeschwätz wird zum Tiger |
君何喜谄佞? |
Warum gefielen dem König die Schmeichler und Heuchler |
忠直反遭忤。 |
Während der Treue und Aufrichtige auf Widerstand stieß |
伤哉九畹兰, |
Schmerzlich ach die neun Hektar Orchidee |
下与群草伍。 |
Erniedrigt zum Umgang mit Gräsern |
临风自芳媚, |
Gegen den Wind bleibt sie von sich aus duftend und schön |
又被薰莸妒。 |
Und wird von übel riechenden Gräsern beneidet |
太息屈子原, |
Ich seufze tief für dich, Meister Qu Yuan |
胡不生于鲁? |
Warum wurdest du nicht in Lu geboren |