| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
吊屈原 |
Qu Yuan beklagen |
| |
|
| |
|
| 楚怀本孱王, |
Huai von Chu war ein schwacher König |
| 乃同聋与瞽。 |
Als ob er taub und blind gewesen sei |
| 谤多言难伸, |
Ist die Verleumdung groß, ist es schwer, sie anzufechten |
| 虫生木自腐。 |
Wenn Ungeziefer wächst, verfaulen die Bäume von selbst |
| 臣心一如豸, |
Das Herz des Ministers ist wie ein Wurm |
| 市语三成虎。 |
Dreimal wiederholtes Marktgeschwätz wird zum Tiger |
| 君何喜谄佞? |
Warum gefielen dem König die Schmeichler und Heuchler |
| 忠直反遭忤。 |
Während der Treue und Aufrichtige auf Widerstand stieß |
| 伤哉九畹兰, |
Schmerzlich ach die neun Hektar Orchidee |
| 下与群草伍。 |
Erniedrigt zum Umgang mit Gräsern |
| 临风自芳媚, |
Gegen den Wind bleibt sie von sich aus duftend und schön |
| 又被薰莸妒。 |
Und wird von übel riechenden Gräsern beneidet |
| 太息屈子原, |
Ich seufze tief für dich, Meister Qu Yuan |
| 胡不生于鲁? |
Warum wurdest du nicht in Lu geboren |